Question of interpretation

For discussion of John Ajvide Lindqvist's novel Låt den rätte komma in
Post Reply
User avatar
Casper
Posts: 600
Joined: Mon Mar 14, 2011 12:42 am
Location: Oregon, US

Question of interpretation

Post by Casper » Tue May 10, 2011 10:54 pm

Eli. You're just making all this up, aren't you?"
Eli stroked the skeleton monster on her belly, let her hand stop right over the monster's gaping mouth.
"Do you still want to be blood brothers?"
Oskar took half a step back.
"No."
So my question is this. Does Eli ask this question as a test to what Oskar truly believes?
ie: If Oskar didn't truly believe Eli was a vampire, then he would have no problem cutting his hand again right there and then. I know she's not asking if Oskar wants to turn because she states that she doesn't want to turn anybody, least of all him.

Or is this question in reference to the kissing idea being preconceived in Eli's mind, and this is what she calls this idea, this memory sharing, being "blood brothers"?
She looked up at him. Sad, almost accusing.
"Not like that...
Like what? How does Oskar interpret this offer? Feeding on him? Cutting hands and turning him? Killing him?

I know in the large view of things, this really doesn't matter all that much, but I just wanted to see how other people interpreted these statements, especially with the subtleties of different language versions.
Carpe Noctem

User avatar
a_contemplative_life
Moderator
Posts: 5905
Joined: Sat Aug 15, 2009 2:06 am
Location: Virginia, USA

Re: Question of interpretation

Post by a_contemplative_life » Tue May 10, 2011 10:59 pm

I think Eli was forcing Oskar to make a decision about what he thinks Eli is. Sometimes posing a question solidifies a previous uncertainty in the responder's mind.
Image

User avatar
metoo
Posts: 3712
Joined: Thu Feb 03, 2011 12:36 pm
Location: Sweden

Re: Question of interpretation

Post by metoo » Wed May 11, 2011 3:19 am

Casper wrote:Or is this question in reference to the kissing idea being preconceived in Eli's mind, and this is what she calls this idea, this memory sharing, being "blood brothers"?
The Swedish original text uses the word ingå förbund (make a covenant), no talk about blood there. Oskar suggests to make a förbund when he cuts his hand, later Eli uses the term for the kissing/memory sharing. The English translation too strongly suggests blood mixing.
But from the beginning Eli was just Eli. Nothing. Anything. And he is still a mystery to me. John Ajvide Lindqvist

User avatar
Casper
Posts: 600
Joined: Mon Mar 14, 2011 12:42 am
Location: Oregon, US

Re: Question of interpretation

Post by Casper » Wed May 11, 2011 3:26 am

metoo wrote:
Casper wrote:Or is this question in reference to the kissing idea being preconceived in Eli's mind, and this is what she calls this idea, this memory sharing, being "blood brothers"?
The Swedish original text uses the word ingå förbund (make a covenant), no talk about blood there. Oskar suggests to make a förbund when he cuts his hand, later Eli uses the term for the kissing/memory sharing. The English translation too strongly suggests blood mixing.
Ah, thank you, just what I was looking for. :D
Carpe Noctem

User avatar
Nicro
Posts: 371
Joined: Mon Mar 07, 2011 3:41 am

Re: Question of interpretation

Post by Nicro » Wed May 11, 2011 3:32 am

Having Swedes here is priceless
Death changes everything, sweeps everything away. Even mistakes.

rgh
Posts: 621
Joined: Sun Nov 21, 2010 1:55 am

Re: Question of interpretation

Post by rgh » Wed May 11, 2011 4:02 am

Nicro wrote:Having Swedes here is priceless
Absolutely! I appreciate the cultural insight and language issues with the translations they have brought forward (not only by the Swedes, but everyone in that region). Makes me wish I could read the novel in its native form to fully get the nuances that appear to have been lost in translation.

User avatar
sauvin
Moderator
Posts: 3410
Joined: Sun Dec 06, 2009 5:52 am
Location: A cornfield in heartland USA

Re: Question of interpretation

Post by sauvin » Wed May 11, 2011 5:33 am

rgh wrote:
Nicro wrote:Having Swedes here is priceless
Absolutely! I appreciate the cultural insight and language issues with the translations they have brought forward (not only by the Swedes, but everyone in that region). Makes me wish I could read the novel in its native form to fully get the nuances that appear to have been lost in translation.
Freaking A - and I love every single one of them. I hope NONE of them ever wander away!
Fais tomber les barrières entre nous qui sommes tous des frères

User avatar
gattoparde59
Posts: 3242
Joined: Fri Oct 09, 2009 11:32 am
Location: Philadelphia, PA

Re: Question of interpretation

Post by gattoparde59 » Thu May 12, 2011 3:15 am

I always interpreted this as Eli being a bit of a block head. It being "blood" or not in the translation does not really change that for me. How can Eli ask something like that after what happened before? So I don't see Eli's question as calculated as a_c_l does. Oskar has returned to Eli and Eli is hoping they can pick up where they left off.

That is the novel's big question: can the relationship continue now that Oskar knows that Eli is a monster?

I'll break open the story and tell you what is there. Then, like the others that have fallen out onto the sand, I will finish with it, and the wind will take it away.

Nisa

User avatar
Lucibel
Posts: 203
Joined: Thu Apr 14, 2011 3:41 am

Re: Question of interpretation

Post by Lucibel » Thu May 12, 2011 3:48 am

Just wanted to contribute with the Spanish version of this part:

"Eli acarició el esqueleto del monstruo que tenía en el estómago y dejando la mano quieta justo sobre la boca abierta del monstruo dijo:
—¿Todavía quieres asociarte conmigo?
Oskar dio medio paso atrás.
—No.
Alzó la vista hacia él. Triste, casi acusatoria.
—No, eso no. "


That specifc question was translated as: "Do you still want to associate with me?". No blood is mentioned in the Spanish version ;)
Be who you are and say what you feel because those who mind don't matter and those who matter don't mind.
Dr. Seuss

User avatar
Casper
Posts: 600
Joined: Mon Mar 14, 2011 12:42 am
Location: Oregon, US

Re: Question of interpretation

Post by Casper » Thu May 12, 2011 1:19 pm

Thanks Lucibel! :)
Carpe Noctem

Post Reply

Return to “Let The Right One In (Novel)”