Drakeule wrote:Was it actually a shotgun that Donald had In the swedish version? They way it was discribed in the Australian version didn’t seem right. Unless he was using slugs and a scope.
The word used in the Swedish original is "gevär", which by itself just means a gun with a long barrel, i.e. a rifle or a shotgun. However, the term I believe is mostly used for rifles - had it been a shotgun the text would have said so, i.e. "hagelgevär" or "hagelbössa".
Furthermore, this passage suggests a rifle: "the bullet passes through the rear window and the back seat before it punches a hole into the glove compartment".
Also, the gun has a scope, which reinforces the impression of a rifle.
Thirdly, this passage definitively suggests a rifle:"När han är nere på marken gör han en mantelrörelse och för in en kula i loppet, ...""When he is down at the ground he operates the bolt and gets a bullet in position, ..." My bad translation, I don't know the terminology in English...